¿Qué es un Fansub?

Soy aficionada a los Dramas desde hace algún tiempo, sin embargo hasta hace poco me di cuenta de la gran labor y lo importante que es el trabajo que realizan los Fansub. Ahora que he tenido la oportunidad de conocer sobre el trabajo que realizan las editoras de DGO, quiero compartir con ustedes un poco de lo que he aprendido sobre este tema.

¿Qué es un Fansub?

Un fansub es concretamente “subtítulos hechos por fans para fans”. En la mayoría de los casos las traducciones son voluntarias, sin fines de lucro  y con la motivación de compartir series con fans, que les gustan y que no tienen conocimiento del idioma original de donde provienen dichas series.

Un poco de historia

Los fansubs surgieron a mediados de los 80s , esto debido a al boom del anime japonés y a sus fans en países como Estados Unidos. En ese momento era muy difícil conseguir nuevos animes subtitulados, lo que provocó que algunos aficionados y con conocimientos de idioma japonés, comenzarán a realizar subtítulos y compartirlos en pequeños clubs de anime. Sin embargo en aquella época el material se distribuía  a través de videocintas VHS, siendo costoso y de mala calidad.

Esto fue cambiando,  en los años 90s aparecieron los códec para poder ver películas en las PCs,  lo que permitió que fuera más fácil conseguir series nuevas. Actualmente tenemos Internet y tecnología de fácil acceso, desde computadoras portátiles, tablets y claro los Teléfonos inteligentes, que nos permiten acceder a lo que queremos con un simple clic.

¿Como funcionan los fansub?

En este punto tengo que aclarar que me referiré al trabajo que realizan nuestras editoras, ya que es aquí donde me di cuenta de lo complicado que es subtitular mis dramas favoritos.

En primer lugar es conseguir el RAW, que es el video base u original a partir del cual se realizan los subtítulos, lo cual no es una tarea sencilla. En ocasiones los RAW son proporcionados por otros fansub e incluso hay que comprarlos lo que implica gastos para  los fans.

Para lograr una traducción desde el inglés, quien realiza los subtítulos al español tienen que tener un conocimiento medio-alto de inglés, ya que aunque existen páginas con traductores esto no es funcional. El principal trabajo de los fansub es la corrección gramatical y la ortográfica, lo importante es entender lo que los personajes dicen no descifrar lo que el traductor dice.  Es donde hablamos de mejor calidad que tiempo, si bien muchos fansub suben antes los dramas, no son los mejores subtítulos en ocasiones no se entienden o no corresponden al contexto en el que hablan los personajes. 

Otra parte del trabajo que también requiere mucho tiempo es la sincronización de tiempos, es decir que el texto del subtítulo tiene que estar sincronizado con el audio,  indicando en que momento aparece el subtítulo y cuando se debe ocultar. 

Mis conclusiones 

Sin duda conocer a las editoras de DGO y conocer un poco de todo el trabajo que realizan, me hace estar agradecida con el fansub, ya que es gracias a su dedicación, que fanáticas como yo, que no tienen conocimiento de otros idiomas, logramos tener acceso a los dramas  mas recientes y continuar disfrutando de esta afición.

Si tu eres fanática de los dramas valora el trabajo de los fansub y no permitas que desaparezcan, esto lo lograremos mostrando nuestro apoyo y no promoviendo paginas que solo publican contenido que no les pertenece y que además de eso, sean quienes lucren o ganen fama a costa del trabajo de otras personas.

#SomosDGO

Lili

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s